ボヘミアの醜聞・セクション5・パート3

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.16

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション5・パート3:リスニング

s5-p3-001

「あなたは、危機にさらしてしまいました、あなた自身、著しく。」
“You have compromised yourself seriously.”

s5-p3-002

「私は、状態だった、まだ皇太子、当時。 私は若かった。 私は、30歳だが、今は。」
“I was only Crown Prince then. I was young. I am but thirty now.”

s5-p3-003

「それは取り戻さねばなりません。」
“It must be recovered.”
「我々はやってみたが失敗した。」
“We have tried and failed.”
「陛下、金を払うべきです。それは、買われるべきです。」
“Your Majesty must pay. It must be bought.”
「彼女は、絶対に売らないだろう。」
“She will not sell.”
「盗んでは、それでは。」
“Stolen, then.”

s5-p3-004

「5回の試みが行われた。2回忍び込み、中、私の 支払い、くまなく探した、彼女の家。 一度、我々は、抜き取って調べた、彼女の荷物、時は、彼女が旅行中。 2回、彼女は待ち伏せされている。 とにかく、状態が続いている、成果の無い。」
“Five attempts have been made. Twice burglars in my pay ransacked her house. Once we diverted her luggage when she travelled. Twice she has been waylaid. There has been no result.”

s5-p3-005

「手がかりなしですか、部分、それ?」
“No sign of it?”
「まったくない。」
“Absolutely none.”
ホームズ、笑った。「それ、状態、なんとも愉快でささいな問題、」言った、彼が。
Holmes laughed. “It is quite a pretty little problem,” said he.
「だが、ア、極めて深刻な問題、到る 私、」言い返した、the 王、非難するように。
“But a very serious one to me, ”returned the King reproachfully.

s5-p3-006

「極めて、確かに。それに、何を彼女は企てているのですか、到る する、共に the 写真?」
“Very, indeed. And what does she propose to do with the photograph?”

s5-p3-007

「到る 破滅させる、私を。」
“To ruin me.”
「しかし、どのようにして?」
“But how?”
「私はもうすぐ、到る、状態、 既婚者。」
“I am about to be married.”
「そのように、私は聞いています。」
“So I have heard.”
「到る クロティルド・ロスマン・フォン・ザクセン・=マイニンゲン、二番目の娘、部分、 the 王、部分、 スカンジナビア。
“To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia.

s5-p3-008

君は知っているだろう、the 厳格な規範、部分、 彼女の一族。 彼女は、状態、彼女自身、the まさに魂、部分、 潔癖。
You may know the strict principles of her family. She is herself the very soul of delicacy.

s5-p3-009

ア、影、 部分、 ア、疑い、あれば、到る、私の品行、もたらすだろう、the 事態、到る、an、終わり。」
「それでアイリーン アドラーは?」
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.”
“And Irene Adler?”

ボヘミアの醜聞:セクション5・パート3:英文全文(PC音声)

s5-p3-010

“You have compromised yourself seriously.”
“I was only Crown Prince then. I was young. I am but thirty now.”
“It must be recovered.”
“We have tried and failed.”
“Your Majesty must pay. It must be bought.”
“She will not sell.”
“Stolen, then.”
“Five attempts have been made. Twice burglars in my pay ransacked her house. Once we diverted her luggage when she travelled. Twice she has been waylaid. There has been no result.”
“No sign of it?”
“Absolutely none.”
Holmes laughed. “It is quite a pretty little problem,” said he.
“But a very serious one to me,” returned the King reproachfully.
“Very, indeed. And what does she propose to do with the photograph?”
“To ruin me.”
“But how?”
“I am about to be married.”
“So I have heard.”
“To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia. You may know the strict principles of her family. She is herself the very soul of delicacy. A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end.”
“And Irene Adler?”

ボヘミアの醜聞:セクション5・パート3:英文全文(人間の音声)

s5-p3-010-02

ボヘミアの醜聞・セクション5・パート4へ

ページトップへ戻る