ボヘミアの醜聞・セクション3・パート1

このページは移転しました。3秒後に移転先に飛びます。

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.7

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション3・パート1:リスニング

s3-p1-001

「僕は持っていない、情報、まだ。 とにかく なる 、ア、致命的な誤り、至る 理論を立てる、次の前に、その人が情報をえる。
“I have no data yet. It is a capital mistake to theorize before one has data.

s3-p1-002

気づかぬうちに、その人、始める、至る ゆがめる、事実、至る 合わせる、理論、次の代わりに、部分、理論、至る 合わせる、事実に。
Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.

s3-p1-003

しかし違う、the 便箋自体。 何を、君は推測するかね、起点 それ?」
But the note itself. What do you deduce from it?”

s3-p1-004

私は注意深く調べた、the 筆跡、そして、the 紙、その紙の上に、それは書かれていた。
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written.

シャーロックホームズの冒険 ボヘミアの醜聞-003 S3-P1-004
s3-p1-005

「The 男、その人物、書いた、これを、状態だっただろう、 裕福、」私は発言した、努力しながら、至る 真似る、わたしの相棒の手法。
“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes.

s3-p1-006

「このような紙、買われたことがないだろう、以下、 半分、ア、クラウン、ア、一冊。 これ、状態、独特に丈夫で曲がりにくい。」
“Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.”

s3-p1-007

「独特、それ、状態、 the ピッタリの言葉、」言った、ホームズ。「それは、状態ではない、an イギリスの紙、全くもって。 かざしてみるといい、それを、至る the 光。」
“Peculiar, ―that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.”

s3-p1-008

私はそうした、そして見た、ア、大文字「E」、共に ア、小文字「g」、ア、「P」、そして、ア、大文字「G」、共に ア、小文字「t」、織り合わされてある、中に至る the 素地、部分、the 紙。
I did so, and saw a large “E” with a small “g,” a “P,” and a large “G” with a small “t”woven into the texture of the paper.

s3-p1-009

「どう君は組み立てるかね、部分、それら?」きいた、ホームズ。
“What do you make of that?” asked Holmes.

ボヘミアの醜聞:セクション3・パート1:英文全文(PC音声)

s3-p1-010

“I have no data yet. It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. But the note itself. What do you deduce from it?”
I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written.
“The man who wrote it was presumably well to do,” I remarked, endeavouring to imitate my companion’s processes. “Such paper could not be bought under half a crown a packet. It is peculiarly strong and stiff.”
“Peculiar, ―that is the very word,” said Holmes. “It is not an English paper at all. Hold it up to the light.”
I did so, and saw a large “E” with a small “g,” a “P,” and a large “G” with a small “t” woven into the texture of the paper.
“What do you make of that?” asked Holmes.

ボヘミアの醜聞:セクション3・パート1:英文全文(人間の音声)

s3-p1-010-02

ボヘミアの醜聞・セクション3・パート2へ

ページトップへ戻る