ボヘミアの醜聞・セクション1・パート3

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.3

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション1・パート3:リスニング

s1-p3-001

ある夜、あれは、状態だった、接触、the 20日、部分 3月、1888年、私は帰りつつあった、起点 ア、訪問診療、至る ア、患者、(対象 私は今復帰している、至る まちの開業医)、その時、帰り道が導いた、私を、通して ベーカーがい。
One night, ―it was on the twentieth of March, 1888, ―I was returning from a journey to a patient, (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street.

s1-p3-002

同時に、私は通り過ぎたと、the よくおぼえてる扉、その扉は、必ずいつも、思い出させる、中、私の心、共に 自分の求婚と、共に the 暗い事件、部分 the 緋色の研究、私は捕らわれた、共に ア、痛切な欲求、至る 会う、ホームズ、もう一度、そして、至る 知る、どのように、彼が発揮していたか、彼の素晴らしい能力。
As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.

s1-p3-003

彼の部屋 、状態だった、こうこうと照らされている、そして、ちょうど同時に、私が見上げたと、私は見た、彼の背が高く、やせた姿、通り過ぎる、2回、中、ア、黒い影、対して the ブラインド。
His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind.

s1-p3-004

彼は、歩き回っていた、 the 部屋、せかせかと、しきりに、共に 彼の頭、傾けられた、彼の胸に、そして、彼の手、握り締められた、後ろに 彼の。
He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him.

シャーロックホームズの冒険 ボヘミアの醜聞-001 S1-P3-004
s1-p3-005

至る 私、その私は、知っていた、彼のすべての気分や癖、:彼の態度や物腰、伝えた、それら独自の物語。
To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story.

s1-p3-006

彼は仕事をしていた、再び。彼は目覚めていた、部分、彼の薬物で作られた夢、そして、高揚状態だった、接触、 the 手がかり、部分、いくつかの 新しい事件。
He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem.

s1-p3-007

私は鳴らした、the ベル、そして案内された、至る the 部屋、その部屋は、かつて、状態だった、中、一部私の所有。
I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.

ボヘミアの醜聞:セクション1・パート3:英文全文(PC音声)

s1-p3-008

One night―it was on the twentieth of March, 1888, ―I was returning from a journey to a patient, (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.

ボヘミアの醜聞:セクション1・パート3:英文全文(人間の音声)

s1-p3-008(人間の音声)

ボヘミアの醜聞・セクション2・パート1へ

ページトップへ戻る