このページは移転しました。3秒後に移転先に飛びます。
ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル
同時に、彼が話したと、あったのである、the 鋭い音、部分、馬のひづめと車輪、対して the 縁せき、続いて、寄って ア、鋭いひっぱり、所、the ベル。 ホームズ、口笛を吹いた。
As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled.
「ア、二頭立てだ、寄って the 音」、言った、彼が。「やはりな、」彼は続けた、ちらっと見ながら、外、部分、the 窓。
“A pair, by the sound,” said he. “Yes,” he continued, glancing out of the window.
「ア、見事な小型ブルーム型馬車で、ア、二頭立て、部分、美しい毛並み。 ア、100と50ギニーだな、それぞれ。
“A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece.
とりあえずあるな、礼金、中、この件、ワトソン、もし、何も無くても、他に。」
「僕は思う次のこと、僕は帰ってしまった方が良さそうだ、ホームズ。」
There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.”
“I think that I had better go, Holmes.”
「少しもそんなことはない、博士。いてくれ、ここに、君は。僕は困る、いなくては、僕の作家、ボズウェル。そして、これは約束するよ、至る 面白くなる。 ともかく、後悔することになるかもしれないよ、至る 見逃す、これ。」
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell. And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.”
「しかし、君の依頼人は・・」
「ぜんぜん気にすることはない、彼を。 僕は、たぶん必要とする、君の助け、そしてそうだろうたぶん、彼も。 さて、彼が来たぞ。 座ってくれ、中、その肘掛椅子、博士、そして、向けてくれ、我々に、君の徹底した注意。」
“But your client―”
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes. Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.”
ア、ゆっくりで重い足取り、そしてそれは、聞こえていた、接上、the 階段、そして 中、the 廊下、とまった、すぐ近くに、外側 the ドア。 それから、あったのである、ア、大きくて威圧的な叩く音。
「お入りなさい!」、言った、ホームズ。
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.
“Come in!” said Holmes.
As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled.
“A pair, by the sound,” said he. “Yes,” he continued, glancing out of the window. “A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece. There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.”
“I think that I had better go, Holmes.”
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell. And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.”
“But your client―”
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes. Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.”
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.
“Come in!” said Holmes.