ボヘミアの醜聞・セクション3・パート3

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.9

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション3・パート3:リスニング

s3-p2-001

同時に、彼が話したと、あったのである、the 鋭い音、部分、馬のひづめと車輪、対して the 縁せき、続いて、寄って ア、鋭いひっぱり、所、the ベル。 ホームズ、口笛を吹いた。
As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled.

s3-p2-002

「ア、二頭立てだ、寄って the 音」、言った、彼が。「やはりな、」彼は続けた、ちらっと見ながら、外、部分、the 窓。
“A pair, by the sound,” said he. “Yes,” he continued, glancing out of the window.

s3-p2-003

「ア、見事な小型ブルーム型馬車で、ア、二頭立て、部分、美しい毛並み。 ア、100と50ギニーだな、それぞれ。
“A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece.

s3-p2-004

とりあえずあるな、礼金、中、この件、ワトソン、もし、何も無くても、他に。」
「僕は思う次のこと、僕は帰ってしまった方が良さそうだ、ホームズ。」
There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.”
“I think that I had better go, Holmes.”

s3-p2-005

「少しもそんなことはない、博士。いてくれ、ここに、君は。僕は困る、いなくては、僕の作家、ボズウェル。そして、これは約束するよ、至る 面白くなる。 ともかく、後悔することになるかもしれないよ、至る 見逃す、これ。」
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell. And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.”

s3-p2-006

「しかし、君の依頼人は・・」
「ぜんぜん気にすることはない、彼を。 僕は、たぶん必要とする、君の助け、そしてそうだろうたぶん、彼も。 さて、彼が来たぞ。 座ってくれ、中、その肘掛椅子、博士、そして、向けてくれ、我々に、君の徹底した注意。」
“But your client―”
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes. Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.”

s3-p2-007

ア、ゆっくりで重い足取り、そしてそれは、聞こえていた、接上、the 階段、そして 中、the 廊下、とまった、すぐ近くに、外側 the ドア。 それから、あったのである、ア、大きくて威圧的な叩く音。
「お入りなさい!」、言った、ホームズ。
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.
“Come in!” said Holmes.

ボヘミアの醜聞:セクション3・パート3:英文全文(PC音声)

s3-p2-008

As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell. Holmes whistled.
“A pair, by the sound,” said he. “Yes,” he continued, glancing out of the window. “A nice little brougham and a pair of beauties. A hundred and fifty guineas apiece. There’s money in this case, Watson, if there is nothing else.”
“I think that I had better go, Holmes.”
“Not a bit, Doctor. Stay where you are. I am lost without my Boswell. And this promises to be interesting. It would be a pity to miss it.”
“But your client―”
“Never mind him. I may want your help, and so may he. Here he comes. Sit down in that armchair, Doctor, and give us your best attention.”
A slow and heavy step, which had been heard upon the stairs and in the passage, paused immediately outside the door. Then there was a loud and authoritative tap.
“Come in!” said Holmes.

ボヘミアの醜聞:セクション3・パート3:英文全文(人間の音声)

s3-p2-008

ボヘミアの醜聞・セクション4・パート1へ

ページトップへ戻る