ボヘミアの醜聞・セクション2・パート2

シャーロック・ホームズ:ボヘミアの醜聞で英語学習 No.5

ボヘミアの醜聞:作者:サー・アーサー・コナン・ドイル

セクション2・パート2:リスニング

s2-p2-001

「単純だよ、それ自体、」言った、彼が、「僕の目が教える、僕に、次のこと、接触、 the 内側、部分 君の左の靴、ちょうど 場所的に、the 暖炉の光が当たっている、それに、the 革、傷つけられている、寄って 六つのほぼ平行な切れ目。
“It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts.

s2-p2-002

明らかに、それらは引き起こされた、寄って だれか、そのだれかは、かなり不注意に削ってしまった、周り the ふち、部分 the 底、中、指示、至る 取り除く、固まった泥、起点 それ。
Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.

s2-p2-003

したがって、君、分かるだろう、僕の二つの推論、その推論は、君は出かけていた、中、悪天候、そして次の推論は、君は雇っていた、ア、特に使えない、ブーツを傷つけるような典型的、部分 the ロンドンの使用人。
Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey.

s2-p2-004

同様に、至る 君の開業、もし、ア、紳士、歩いてくる、中に至る 僕の部屋、 臭いをさせながら、部分 ヨードホルム、共に ア、黒いシミ、部分 硝酸銀、接触、 彼の右手の親指、そして、ア、膨らみ、接触、 the 右側、部分 彼のシルクハット、至る 示す、その場所に、彼が忍ばせている、彼の聴診器、、僕は間違いなく、ぼんくら、本当に、もし、僕が断定できなければ、彼を、至る 現役会員である、属する the 医師会。
As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”

s2-p2-005

私は笑わずにわいられなかった、所、the 簡単さ、その簡単さで 、彼は説明した、彼の過程、部分、推理。
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction.

s2-p2-006

「時、僕が聞く、君が教える君の理屈、」私は言った、「そのこと、いつも思える、至る 私に、至る とてもばかばかしいほど単純である、それで、僕は簡単にすることができるだろうと、推理を、自分でも、けれども、所、それぞれの相次ぐ実例、部分 君の推論、僕は困惑する、つぎまで、君がとき明かす、君の過程。
“When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process.

s2-p2-007

それでもまだ、僕は信じている、次のこと、僕の目の状態 、君のめと同じくらいによい 。」
And yet I believe that my eyes are as good as yours.”


ボヘミアの醜聞:セクション2・パート2:英文全文(PC音声)

s2-p2-008

“It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
I could not help laughing at the ease with which he explained his process of deduction. “When I hear you give your reasons,” I remarked, “the thing always appears to me to be so ridiculously simple that I could easily do it myself, though at each successive instance of your reasoning I am baffled until you explain your process. And yet I believe that my eyes are as good as yours.”

ボヘミアの醜聞:セクション2・パート2:英文全文(人間の音声)

s2-p2-008-02
ボヘミアの醜聞・セクション2・パート3へ

ページトップへ戻る